سيئون-
الجمعة 14/مارس/2025
-
12:25
موجة متوسطة
756 KHz
موجتا FM
95.4 MHz
89.5 MHz
كيف تقيم البنية التحتية في حضرموت... المياة والصرف الصحي مثلا
جيدة
مقبولة
ضعيفة
نتائج التصويت
حالة الطقس:
انقر هنا للتعرف على أحوال الطقس فى مدن المحافظة
مفاتيح المدن:
انقر هنا للتعرف على ارقام مفاتيح مدن الجمهورية
تهــاني :
سجـل تهانيك لمن تحب هنا
تعـــازي :
سجل تعــازيك هنا
الرئيسية
/
اخبار ثقافية
/
جامعة الأحقاف تشارك في المؤتمر العلمي الدولي بجامعة سيئون
[ الأحد: 16/فبراير/2025م مصدر الخبر : سيئون/موقع إذاعة سيئون/خاص ]
شاركت جامعة الأحقاف في المؤتمر العلمي الدولي الاول حول”التطور لمعرفي وافاق البناء والتنمية“، الذي نظمته جامعة سيئون خلال من 9-10 فبراير 2025 وبمشاركةعدد من الجامعات المحلية والدولية. وشاركت جامعة الاحقاف ببحث علمي تحت عنوان(*قابلية ترجمة المتلازمات اللفظية (الاسم + الصفة*) في القران الكريم في سورة يس: المشاكل والاستراتيجيات ) *”Translatability of Noun Adjective Collocations in the Holy Quran with Reference to Yaseen Surah: Problems and Strategies“*.
وتحدث الباحث محمد سالم البوري المحاضر بكليةالآداب والعلوم الإنسانية بجامعة الأحقاف وممثل الجامعة في المؤتمر ، عن بعض الصعوبات التي قد تواجه مترجمي القران الكريم معتمدا ذلك على كتب التفسير ومعاجم اللغة العربية والانجليزية ، حيث بين الاسترتيجيات التي اعتمد عليها مترجمي القران الكريم عند ترجمة المتلازمات اللفظية.
واضاف الباحث البوري في بحثه العلمي إلى أن الترجمة تعتبر من الأدوات الأساسية لفهم النصوص الدينية، ومنها القران الكريم، حيث تلعب دورا هاما في فهم المعاني ونشر تعاليم القرآن إلى ثقافات ولغات مختلفة مما يساعد على تعزيز انتشار الإسلام حول العالم.
مشيرا ان من اشهر ترجمات القران الكريم هي التي قام بترجمتها خمسة من أشهر المترجمين للقران الكريم وهم: تقي الدين، محمد أسد، عبد الله يوسف علي، اربيري وبيكال ، موصياً الباحث البوري في نهاية بحثه العلمي أن من المستحسن الرجوع الى كتب التفسير وكذلك المعاجم أحادية وثنائية اللغة التي ستوفر فهما ابلغ للآيات القرآنية.
يذكر أن الباحث محمد البوري يعمل حاليا كمدير لوحدة اللغة الإنجليزية بجامعة الأحقاف ومديرا لمركز البحوث بالجامعة وطالب دكتوراه بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة صنعاء.